Творчество студентов на занятиях по английскому языку  

 

Тема: «Части тела»

 

Перевод студента группы 22 ф Лю-До-Чин Артема стихотворения Джека Прилуцки

с английского  на русский язык

 

Be Glad Your Nose is on Your Face

 

 

Be glad your nose is on you face,

not pasted on some other place, for if it

were where it is not, you might dislike

your nose a lot.

 

Imagine if your precious nose were

sandwiched in between your toes,

that clearly would not be a treat,

for you'd be forced to smell your feet,

 

Your nose would be a source of dread

were it attached a top of head,

it soon would drive you to despair,

forever tickled by your hair.

 

Within your ear, your nose would be

an absolute catastrophe, for when you

were obliged to sneeze, your brain

would rattle from the breeze.

 

Your nose, instead, through thick and

thin, remains between your eyes and

chin, not pasted on some other place –

be glad your nose is on your face!

 

 

 

Воспой о носе на лице,

Что не наклеен он везде!

Ведь было это бы не так,

То нос бы стал твой злейший враг.

 

Представим, вдруг, твой чудный нос

К ноге, меж пальцами прирос!

И удовольствия не мало

Тебе бы запах стоп принес!

 

Повергнет в ужас вас ваш нос,

Коль жил бы он среди волос

И вы отчаялись бы сразу,

Что вам щекотят вечно нос.

 

А если в ухе носик будет,

То катастрофа! Ведь когда

Вы вдруг чихнете ненароком,

Ваш мозг повергнет ветра шквал.

 

Твой носик, пусть он толст иль худ,

Меж глаз и подбородка он, вот тут

И не наклеен он везде

Воспой о носе на лице!